🙂 🙂 🙂
Dice:bajate de ahí de la burra chica no?:g
Aitanaaaaaaaaaaaa, por favor, vete a buscar el diccionario abuela-español español-abuela y sácanos de la duda.:)
Pues sí, puede ser que a lo que yo llamo dragones, vosotros le llameis salamanquesas. Son como las lagartijas pero con la cabeza en forma de rombo y más grandes. En casa tengo una familia.
En la casa donde vivía antes me encontre una especie de cucaracha (no se lo que era, la verdad) y como no me atrevía a pisarla, la tape con un plato de esos que van debajo de las macetas y me espere hasta que vino mi padre, porque mi marido es peor que yo 🙂
Y en esa misma casa un día de lejos veía una rayada en las cortinas, pense que alguno de los niños ya había hecho de las suyas con el rotulador (soy miope) y cuando me acerco era una langosta. Ufff, cogi un vol, se lo puse encima, depues un plato, lo pase por debajo y lo dejé en el jardín sin abrir (no me fuera a saltar encima). Al final me decidí a abrir el vol, ni os explico el xou, le pego al vol un tirón hacia arriba y salgo corriendo a cerrar la puerta y mirándome por todos lados no fuera que hubiera saltado y se me hubiera enganchado encima, que mal rato pase.
Lo que no hagas por tus hijos, si me la explican de joven no me lo creo 🙂
español-abuela / abuela-español jaaaaaaaajajajajajajajaja :):):)
Mi abuelica que en paz descanse las llamaba dragones también :):)
Dew Blond y sus coonies
Las palabras mal empleadas o con mala fe solo pueden causar contratiempos, golpes en la vida y dar mala imagen de nosotros mismos que evitaríamos metiendo la lengua en paladar.
Está claro,la abuela de Aitana dice : Bajate de ahí.
Que yo las tengo de buenas con mi madre también:
- He io a comprar al Decanalón....
-Mamá,será el Decatlón.....
-pues eso,el decanalón.
- Niña,porqué no miras las cortinas en el Lerelerín.
-¿Dónde está eso,mamá?
-coño en el Lerelerín,al lado del Alcampo,leche.
-¿Será el Leroy Merlín?
-¿Cómo se dice eso Lerelerín?
-No, LE-ROY MER-LÍN.
-como se llame...joé que nombres ponen.
:g:g:g
Os lo juro iba yo conduciendo y con esta conversación,me dió un ataque de risa....
Engañame un poco al menos,dí que me quieres aún más;que durante todo este tiempo,lo has pasado fatal;que ninguno de esos idiotas, te supieron hacer reir,y que el único que te importa es este pobre infeliz......
Jajajaja, lo m ismo tengo yo con mi madre pero yo le sigo la corriente y no la corrijo, jajajaja, total.....no va a servir de nada........:)
:g:(:g:(:g:(:g
tu no te reias mucho, ama, que todavia me acuerdo del dia que querias ir al Meroy Lerín, jajajjajaja
Hablemos de ruina y espina, hablemos de polvo y herida, de mi miedo a las alturas, lo que quieras, pero hablemos, de todo menos del tiempo, que se escurre entre los dedos.
(Maldita Dulzura. Vetusta Morla)
Hija ,hija es que me poneis de nerviosa:(:(
jajajajaajjajajajaja Ay estas madres !!!
Engañame un poco al menos,dí que me quieres aún más;que durante todo este tiempo,lo has pasado fatal;que ninguno de esos idiotas, te supieron hacer reir,y que el único que te importa es este pobre infeliz......
:):):):):) Tranquila Begoña, ya llegarán a ser ellas las madres que lo dicen todo alrevés, jajajaja.
Yo es que lo entiendo porque cada vez me acerco más a la edad de decirlo todo mal, jajaja.:g
Os saco de dudas: "Áibate d'ai" significa literalmente "Quítate de ahí". Pa' que veais, nunca te acostarás sin saber una cosa más.
Y ahora os plantearé el reto de hoy, quien sabe lo que significa "Te meto un pujete que te ribo"? Os advierto de que ha subido un poco el nivel de dificultad...
Sin gatos, la vida sería un error.
:):) JAaaaaaaajajajajajajajajaja 🙂 que me vais a matar de la risa :):):)
Entre mi Nuri y Aitana me voy a mearr!!! Las madres, las abuelas y sus palabras, qué lindas, qué entrañables! 😉
Dew Blond y sus coonies
Las palabras mal empleadas o con mala fe solo pueden causar contratiempos, golpes en la vida y dar mala imagen de nosotros mismos que evitaríamos metiendo la lengua en paladar.
Te meto una hos.... que te pongo la cara alrevés.:)
Te doy un puñetazo que te dejo pnaciarriba!:(
Ni idea Aitana.
Es cierto lo que dice la Charin, cuando digo algo en inglés mis hijos ya están corrigiendome, incluso mi hijo mediano alguna vez me corrige en mi lengua materna 😳
Muy bien chicas, habeis acertado más o menos. La traducción literal sería "Te meto un puñetazo que te derribo" Pero vamos, que muy bien... Jajaja!!
Sin gatos, la vida sería un error.
jajajajajajajajaja,Aitana la ostia,esta estaba dificil de verdad....:g
Oye os lo prometo,que lo de mi madre es veridico totalmente,no he exagerao naita,jajajaajajjajajaa,ella no se enfada pobre y luego en las comidas familiares nos estamos riendo años de las metidas de pata,de mi madre y de mi hermana Ana,otra que tal baila,lo cambia todo de nombre,sean propios o ajenos.:)
Engañame un poco al menos,dí que me quieres aún más;que durante todo este tiempo,lo has pasado fatal;que ninguno de esos idiotas, te supieron hacer reir,y que el único que te importa es este pobre infeliz......